【话方言】不会说武汉话的武汉伢
文/沐沐
2024-11-08
邹金艳
浏览量: 200 | 还没有评论




      

“你是哪里人?”
“我是武汉人呀”
“那你说句武汉话?”
“额……我不会说武汉话欸……”
作为一个土生土长的武汉伢,一句武汉话都不会说确实有点说不过去。六岁以前,我好像还有点语言天赋,在任何环境里呆一个月就能说出一口地道的方言。但是六岁之后,经过素质教育的洗礼,语言天赋似乎也慢慢丧失,逐渐地就只会说“汉普”,即武汉普通话——没有武汉话的调调,但是能用普通话说出只有武汉人才懂的方言。

上大学的时候,我遇到了来自全国各地的同学,四川、云南、海南、厦门等。他们都说普通话,虽然可能会杂带一些地方方言的调调,但一般情况下不影响正常的沟通。唯独我的汉普经常让我和室友的沟通出现一些“小障碍”。比如武汉人常用于寒暄的“过早没?”,云南的室友就会问什么是“过早”。我很诧异,我以为大家都知道“过早=吃早饭”。有一次去买饭,店长是个襄阳人,我指着一个鸡腿说“老板,要一个鸡kuǎ子。”室友和店长呆呆地看着我问什么是“kuǎ子”,我只能尴尬地笑了笑。有的时候遇到让我无语或感到无奈的事情,我会习惯性地突然说一句“信了你的邪”。室友好奇地问是什么意思,我不知道如何解释,只能愣愣地结束话题,有些方言真的只可意会不可言传!

武汉话还有很多有意思的地方,比如“一音多字”和“一字多音”。小时候外婆家住“六渡桥”,我长大了才知道是“六渡”而不是“绿豆”。因为武汉话中的六和绿都是读“lóu”,同样发音的字还有“肉”、“路”。关于“六渡桥”还有一个有意思的绕口,试一下用武汉话读“卢姥姥提着6斤绿色的肉下6楼去六渡桥买绿豆”。那什么是“一字多音”呢?比如“汉”。武汉的“汉”读“hàn”,而汉口的“汉”读“hàng”,汉阳的“汉”则读成“hài”。一个汉字,在不同的词语中读成了不一样的音,是不是还挺神奇的。

虽然不会说地道的武汉话,也讲不出完全标准的普通话,但是语言的魔力就在于,有差异也可以沟通,且语言不会成为朋友间的障碍。大二的时候,我带室友回武汉游玩,热情地带他们了解武汉的地标、美食和方言。我教他们说一些简单的武汉话,虽然缺了点地道的调调,他们偶尔也会笑话我这个武汉伢不会说武汉话,但这丝毫不影响我们肆意地分享快乐和诉说烦恼。相反,方言上的沟通交流,让我们有了更多的话题和趣事,旅行也变得更加有意思。

登录 留下评论